Nasceu uma associação de tradução — A APTRAD

Em fevereiro nasceu uma nova associação de tradução, a APTRAD, fruto dos esforços de uma equipa de tradutores e dando voz a um sonho antigo da Paula Pinto Ribeiro. Eu pus-me à conversa com a Paula e o resultado é o abaixo.

Valdez: Há quanto tempo tens este sonho?

Paula Pinto Ribeiro: Este sonho aparece quase logo que iniciei o meu percurso como tradutora (1997) e descobri que, para fazer parte de uma Associação, era necessário ter obras publicadas (o que não era o meu caso, dado ser tradutora técnica). Sempre acreditei que as Associações devem ser o porto de abrigo dos profissionais que a integram… e senti que, em Portugal, esse porto de abrigo não existia – quer para quem estava na profissão, quer para quem chegava de novo.

Valdez: Porquê uma associação?

Paula Pinto Ribeiro: A Associação surge porque a Ordem é mais demorada. O sonho é a Ordem Portuguesa de Tradutores e Intérpretes! Senti, no entanto que os passos devem ser dados pisando terra firme debaixo dos pés! Não sou de deixar obras pelo meio e uma Ordem neste momento é um objetivo mais distante e mais moroso de concretizar.

Valdez: O que podemos esperar da associação?

Paula Pinto Ribeiro: Como dizemos no nosso website: Temos como Missão – Valorizar, credibilizar, promover e disciplinar as profissões de tradutor e intérprete, de forma ativa e inovadora.

A nossa Visão – Contribuir para o desenvolvimento profissional dos associados, apoiar a integração no mercado de trabalho dos estudantes de tradução e constituir o principal ponto de encontro no sector.

Apoiados em Valores como – Profissionalismo, inovação, dinamismo, ética, dedicação, confidencialidade, disponibilidade.

Os nossos objetivos:

• promover os mais elevados padrões de qualidade na profissão

• dinamizar e promover diversos eventos nacionais e internacionais

• disponibilizar apoio informático, jurídico e fiscal

• orientar todos aqueles que iniciam o seu percurso profissional

• aconselhar os profissionais e consumidores de serviços linguísticos

• ser a fonte de informação privilegiada sobre os serviços de tradução e interpretação

Valdez: E como nos podemos juntar ao teu sonho?

Paula Pinto Ribeiro: Podem juntar-se a nós todos os profissionais da área da tradução e da interpretação que pretendam contribuir para a credibilização e valorização da nossa profissão, com a língua Portuguesa como uma das suas línguas de trabalho. O nosso website tem disponível um formulário de inscrição online e os nossos contactos estão disponíveis para qualquer esclarecimento adicional que qualquer futuro associado necessite. Pretendemos ser uma Associação próxima e acessível aos profissionais de tradução e interpretação.

TRADUTORES/FREELANCERS

O nosso cliente é uma Empresa Multinacional de E-commerce. Pretende identificar candidatos para:

TRADUTORES/FREELANCERS(M/F)
(Porto)

A função consiste na tradução, de/para línguas estrangeiras, de textos de campanhas comerciais, conteúdos técnicos de produtos; conteúdos de sites e redes sociais; apoio ao serviço de clientes para tradução de mensagens de/para clientes.

Requisitos:
Formação académica superior em Línguas e/ou especialização em Tradução;
Experiência profissional mínima de 3 anos em funções similares;
Domínio da informática na óptica do utilizador, nomeadamente: MS Windows, MS Office, Internet;
Domínio oral e escrito de, pelo menos, uma língua estrangeira, preferencialmente: Francês; Espanhol; Italiano; Alemão; Holandês; Grego; Sueco; Russo.
É requisito complementar a formação ou gosto pela área da nutrição ou do desporto.

Pretende-se perfil com boa capacidade de comunicação, autonomia, capacidade de análise, capacidade de trabalho e tolerância ao stress.

Ver Oferta de Emprego: http://www.net-empregos.com/1570508/precisa-se-tradutores-para-porto-m-f/#ixzz29eQosgWa
http://www.net-empregos.com – O maior site português de ofertas de emprego

Estágio não remunerado em Tradução Técnica

A SMARTIDIOM vai disponibilizar a oportunidade de estágio não remunerado em Tradução Técnica para 3 tradutores.

Perfil do estagiário:
– Combinações linguísticas: Inglês + Outro Idioma (Alemão, Francês ou Espanhol) para Português;
– Excelente capacidade linguística em Português;
– Bons conhecimentos de informática;
– Conhecimentos básicos em ferramentas de Tradução (especialmente SDL Trados);

Funções atribuídas ao estagiário:
– Tradução nos pares de línguas em que se especializou, maioritariamente de Inglês para Português;
– Revisão de traduções de outros tradutores;
– Contacto com clientes.

Objectivo do estágio:
Criar uma equipa de tradutores internos especializados que assumirá a tradução/revisão de conteúdos do âmbito informático para uma marca internacional de renome. Estima-se um volume de 150 000 a 200 000 palavras para serem traduzidas durante cerca de um mês e meio. Após este período, a equipa ficará responsável pela tradução/revisão de todos os trabalhos a realizar para este cliente, estimando-se um volume contínuo mensal de 150 000 a 200 000 palavras.

Requisitos mínimos (formação): Tradutor licenciado em tradução.

Requisitos mínimos (equipamento): Computador portátil com Office 2007 ou superior.

Período de estágio: Outubro, Novembro e Dezembro.

Local de estágio: O estágio terá lugar nas instalações da empresa (Aldeamento Santa Clara, Rua da Carvalha, nº 570, 2400-441 Leiria).

Contrapartidas atribuídas ao estagiário:
– Elaboração de uma carta de recomendação personalizada para cada estagiário onde se detalharão todos os contornos do estágio;
– Possibilidade de realização de estágio profissional pelo IEFP findo o período de estágio
e/ou integração na bolsa de tradutores freelancer da empresa. Estamos abertos a outras propostas semelhantes a estas.
– Bolsa para ajudas de custo no valor de 300 €/mês.

O processo de selecção terá 3 fases:
– Análise curricular;
– Teste de tradução;
– Entrevista final nas instalações da empresa.

O envio dos currículos deverá ser dirigido a Carla Gaspar para o endereço electrónico carlagaspar@smartidiom.pt até 01 de Outubro de 2012.
Caso pretenda ser considerado para esta função e tenha disponibilidade imediata ou conheça alguém com o perfil indicado, queira por favor indicar-nos este facto via e-mail.

Precisam-se Tradutores freelance Alemão – Russo – Búlgaro – Romeno – Chinês Mandarim – italiano

Se pensa reunir critérios de trabalho e tem interesse em fazer parte da nossa equipa como tradutor ou revisor freelance, envie-nos um e-mail onde indicará:
Os seus dados pessoais
A(s) sua(s) língua(s) de partida
A sua língua materna
As suas áreas de especialização
As suas referências (clientes ou agências de tradução para as quais trabalha)
A sua experiência como tradutor
Habilitações literárias
Outros dados pertinentes (outra profissão em exercício, bilingue…)

Multipalavras – Traduções Técnicas
Rua D. Pedro V, 735, 2º andar, sala 9
4785-307 Trofa

Ver Oferta de Emprego: http://www.net-empregos.com/1518590/precisam-se-tradutores-freelance-alemao-russo-bulgaro-romeno-chines-mandarim-italiano/#ixzz238Has0qz
http://www.net-empregos.com – O maior site português de ofertas de emprego

Tradutores de mandarim, italiano e alemão

Estamos a recrutar tradutores freelancers para os seguintes idiomas: MANDARIM, ITALIANO e ALEMÃO. É obrigatório experiência profissional na área. Dá-se preferência a nativos e a candidatos com formação na área de Direito ou experiência em tradução de textos jurídicos.

Se estiver interessado, envie, por favor, CV com a referência TRADUTOR MANDARIM, TRADUTOR ITALIANO ou TRADUTOR ALEMÃO no campo do assunto. Contacto:

Ver Oferta de Emprego: http://www.net-empregos.com/1504779/tradutores-de-mandarim-italiano-e-alemao/#ixzz20sG3IMhQ
http://www.net-empregos.com – O maior site português de ofertas de emprego