Por detrás da banda desenhada: tutoriais de edição por Andreia Ferreira

Banda desenhada (BD): sob a forma de quadradinhos ou outros, este género literário interliga texto e imagem. E os dois merecem a mesma atenção da parte do tradutor. Quem nunca leu uma edição em português do Tio Patilhas, do Asterix ou de super-heróis que nos acompanham desde a década de 1930, agora tão na berra?

Para edição e manipulação de imagem (sim, a limpeza dos balões e transformação da imagem pode ficar a nosso cargo), partilhamos tutoriais que apontam vantagens e desvantagens de algumas ferramentas gratuitas e úteis ao tradutor.

  1. Pizap

Este editor de fotos online permite alterar cores e adicionar elementos como texto e balões. No entanto, necessita de outros programas de tratamento de imagem para limpar previamente os balões.

1

Aqui e aqui pode aceder aos meus tutoriais para este programa.

2. Pixlr

Outro programa online oferece a possibilidade de tratar a imagem, desta vez apagando uns elementos e adicionando outros.

2.png

Aqui pode aceder aos meus tutoriais para este programa.

3. Gimp

Chamo-lhe “Photoshop for Dummies”. E é isso que é – uma versão simplificada de programas como o Photoshop ou o CorelDRAW. Ao pixlr adiciono duas vantagens: permite diferentes formatações na mesma caixa de texto e ainda colocar elementos da imagem em perspetiva. Depois de alguma luta na busca de um programa que servisse todos os requisitos da tradução que tinha em mãos (“Transmetropolitan” #60), tornou-se o meu favorito!

3

Aqui pode aceder aos meus tutoriais para este programa.

4. Comic Translation Tool v1.0

Embora concebido para a tradução de BD (como adivinharam?), este programa é o que oferece menos possibilidades de manobra sobre a edição do texto e alterações na imagem – opção indisponível. Aguardemos versões melhoradas!

4

Aqui pode aceder aos meus tutoriais para este programa.

Por Andreia Ferreira

Mestranda em Tradução na FCSH-UNL e com estudos em Arqueologia e Paleografia e Diplomática. O gosto por línguas estrangeiras e pela leitura trouxe-me à Tradução, com interesse particular na área das ciências e técnicas e na “literatura gráfica”, a BD assim designada por Rui Zink em 1999.

Advertisements

6 pensamentos sobre “Por detrás da banda desenhada: tutoriais de edição por Andreia Ferreira

  1. Ótimo post, Susana.
    Já pensei várias vezes em experimentar esta variedade de tradução, mas não fazia a menor ideia do que implicava.
    Obrigado também à Andreia Ferreira

  2. Já passaram uns meses desde o meu primeiro comentário a este post.
    Entretanto, foi publicado o volume 5 da série Fatale da G. Floy em que participei como tradutor.
    Obrigado pela chamada de atenção para este mercado.
    Espero que esteja tudo a correr bem.

Deixe uma Resposta

Please log in using one of these methods to post your comment:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s