May 20 – June 2, 2012
The Nida Institute announces the 2012 Nida School of Translation Studies. The School will meet May 20 – June 2, 2012 in Misano Adriatico (Rimini), Italy. The theme of this year’s School is Translation between Globalization and Localization. The School is honored to name its two Nida Professors for 2012: Anthony Pym (Tarragona) and Musa Dube (Botswana). Apply Now!
Anthony Pym, a sociologist who follows translation and cross-cultural communication closely, is the current president of the European Society for Translation Studies. He coordinates the Intercultural Studies Group at the Rovira i Virgili University at Tarragona and sits as a fellow in the Catalan Institute for Research and Advanced Studies. He is the author of Exploring Translation Theories (Routledge, 2010), The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution (Benjamins, 2004), Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History (1999), and Method in Translation History (1998). He is currently researching issues connected with the pressing but paradoxical need for ever more translation in a globalizing world.
Musa Dube, a feminist postcolonial biblical scholar has a professorship at University of Botswana and has recently completed two visiting scholar appointments at Union Theological Seminary (NYC) and University of Bamberg (Germany). Dube’s research and publications are extensive, including numerous articles, chapters, and books. Her Postcolonial Feminist Interpretations of the Bible (2000) and The Bible in Africa; Transactions, Trajectories and Trends (co-edited with Gerald West, 2001) are just two examples of her important contributions in the area of biblical studies. Her social engagement is evident from her publications: HIV/AIDS and the Curriculum: Methods of Integrating HIV/AIDS in Theological Education (2003) and Grant Me Justice: HIV/AIDS and Gender Readings of the Bible (2004). More recently, Dube has written and taught on “Politics of Bible Translations: A Postcolonial Feminist Analysis.”
Supporting the two Nida Professors will be a distinguished staff of scholars and teachers who will offer lectures, presentations and tutorials during the two-week session.
Successful applicants for the School will have an earned PhD (or a nearly completed one), a strong record of research, and professional experience in translation or interpreting. Applications should be submitted through the link on the home page between December 1, 2011 and January 15, 2012; decisions will be announced before February 15, 2012. Late applications will be considered only as alternates. Payment to confirm attendance must be received by March 1, 2012. Deadline for full reimbursement for cancellations is April 15, 2012.
Costs and Provisions:
- Registration fee for the 2012 Nida School is $750 USD, to be covered by the applicant’s sponsoring organization or by personal means.
- Applicants should also be prepared to cover the cost of their transportation to and from Misano.
- The registration fee offsets the following expenses: lectures, seminars, and tutorials; computer room with wi-fi availability; dormitory accommodations (two weeks in private room with ensuite); 3 family-style meals a day; coffee breaks twice a day; and access to outdoor facilities (grounds, football field, tennis courts, and beach).
A limited number of bursaries are available. Priority is given to bursary applicants who are not residing in Europe or North America. If an applicant intends to apply for a bursary, a bursary application must accompany the school application. Decisions about bursaries will be communicated at the same time as the application decision communication.
The British Centre for Literary Translation (BCLT) and the Nida School of Translation Studies (NSTS) are pleased to announce a joint initiative in the form of a collaborative bursary for NSTS 2012. The bursary is available to qualified applicants at the advanced PhD candidate, post-doctoral or faculty level who can show a demonstrable financial need. The bursary aims to support emerging literary translation researchers within the UK who would benefit from attending this intensive, international research symposium.