Tradução e Tecnologias de Informação Linguística, 5.ª edição

http://cvc.instituto-camoes.pt/traducao-e-tecnologias-de-informacao-linguistica.html

Tradução e Tecnologias de Informação Linguística, 5.ª edição
Coordenação: Palmira Marrafa
Tutoras: Raquel Amaro e Sara Mendes

O Instituto Camões vai lançar a 5.ª edição do curso de formação a distância Tradução e Tecnologias de Informação Linguística, com coordenação científica da Profª Doutora Palmira Marrafa, docente do Departamento de Linguística da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e coordenadora do CLG – Grupo de Computação do Conhecimento Léxico­Gramatical, do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, e tutoria da Drª. Raquel Amaro e da Drª. Sara Mendes, investigadoras do CLG – Grupo de Computação do Conhecimento Léxico-Gramatical, do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, integradas no programa de Doutoramento em Linguística Computacional da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
I – Objectivos

Desenvolvimento de competências com vista ao domínio de métodos e práticas de tradução com recurso a ferramentas linguísticas fiáveis e a tecnologias de gestão, aproveitamento e organização da informação, com particular destaque para as computacionais.

II – Línguas-fonte

Espanhol, Francês e Inglês (em paralelo). Os formandos poderão, se pretenderem, inscrever-se nestas três línguas.

III – Conteúdos programáticos

Cada um dos quatro módulos organiza-se em torno dos seguintes tópicos:

Módulo 1 (2 semanas)
Tradução, tradução assistida por computador (TAC) e tradução automática (TA):

• fiabilidade;
• harmonização;
• eficiência.

Módulo 2 (4 semanas)
Tradução e informação

• dicionários e enciclopédias online;
• glossários bilingues e multilingues online;
• corpora paralelos;
• bases de dados terminológicas;
• redes léxico-conceptuais (generalistas: WordNet, TemaNet; de especialidade: LexTec).

Módulo 3 (3 semanas)
Ferramentas para tradução assistida por computador

• sistemas de tradução automática;
• sistemas de memórias de tradução;
• sistemas de gestão terminológica;
• sistemas de localização.

Módulo 4 (9 semanas)
Utilização de ferramentas específicas para tradução assistida por computador (ex. Wordfast)

• apresentação geral da ferramenta;
• funcionalidades básicas;
• criação de bases de dados terminológicas;
• criação de memórias de tradução;
• tradução e reaproveitamento de tradução;
• alinhamento de originais e de traduções anteriores para extracção semi-automática de memórias de tradução.

IV – Público-alvo

O curso destina-se a um público com dois perfis distintos:

a) a licenciandos e licenciados, portugueses ou estrangeiros, residentes no estrangeiro, que
manifestem interesse em aprofundar conhecimentos no âmbito do estudo da Tradumática.

b) a licenciandos e licenciados, residentes em Portugal, com curriculum vitae que, uma vez apreciado pelo Instituto Camões, este considere como adequado a seguir esta formação.

A selecção dos formandos é da responsabilidade do Instituto Camões não sendo susceptível de reapreciação.

V – Duração do curso

O curso terá uma duração de dezoito semanas, a começar no dia 23 de Fevereiro de 2010, prevendo-se um total de 168 (cento e sessenta e oito) horas de trabalho por parte dos formandos. Este trabalho inclui actividade: (a) autónoma, para leitura de textos e reflexão sobre as matérias neles versadas; (b) com apoio a distância através de tutoria síncrona; (c) com participação assíncrona em fóruns de discussão e (d) de elaboração de trabalhos e/ou testes.

VI – Número de formandos por turma

O número máximo de formandos por turma será de trinta e cinco.

VII – Creditação e avaliação final

No âmbito do processo de normalização de atribuição de créditos por parte de instituições europeias de ensino superior, conhecido por ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System), serão atribuídos seis créditos (ECTS) aos formandos que frequentarem com sucesso este curso de formação a distância.

A atribuição destes créditos pressupõe a seguinte carga horária:

Leitura autónoma de materiais – 60 horas;

Trabalho individual, implicando reflexão sobre as matérias versadas nos diferentes módulos (ver ponto 3, acima), bem como participação assíncrona em fóruns lançados para cada um dos referidos módulos – 80 horas;

Participação em actividades de tutoria síncrona individual (chat) – 10 horas;

Participação em actividades de avaliação (trabalhos e/ou testes) -18 horas

VIII – Processo de avaliação

A avaliação dos formandos será feita com base em:

a. Actividades desenvolvidas durante cada um dos módulos;

b. Participação em chats e fóruns;

c. Testes de avaliação relativos aos conhecimentos e/ou competências adquiridas em cada módulo (num total de quatro).

Do diploma final constará não apenas a certificação de frequência como ainda a nota atribuída (A, B, C ou D), caso a avaliação final seja positiva.

Haverá lugar a avaliação do curso por parte dos formandos e do formador. Para tal, serão concebidos um questionário para o formador e outro para os formandos, que serão preenchidos no final do curso.

IX – Preço do curso

A frequência do curso implica o pagamento de 320 EUR (trezentos e vinte euros). Para os professores e licenciandos da Rede de Docência do Instituto Camões haverá uma redução de 50% sobre este valor, pelo que terão que pagar 160 EUR . O pagamento será feito através de transferência bancária. O número da conta para depósito será enviado aos candidatos que forem seleccionados. Uma vez efectuado o pagamento, não há lugar a reembolso.

X – Processo de candidatura

Os candidatos à frequência deste curso de formação a distância deverão preencher o formulário que está disponível na página do Centro Virtual Camões, até ao dia 10 de Fevereiro de 2010, impreterivelmente.

Conteúdos:

I – Objectivos
II – Línguas-fonte
III – Conteúdos programáticos
IV – Público-alvo
V – Duração do curso
VI – Número de formandos por turma
VII – Creditação e avaliação final
VIII – Processo de avaliação
IX – Preço do curso
X – Processo de candidatura
Formulário de candidatura
Anúncios