4º SEMINÁRIO HOT – Hands-on Translation

4º SEMINÁRIO HOT – Hands-on Translation

Interpretação

Numa iniciativa do recém-criado BabeliUM, Centro de Línguas da Universidade do Minho, o Instituto de Letras e Ciências Humanas (ILCH) acolherá, nos próximos dias 12 e 13 de Março de 2010, o seu 4º Seminário HOT na área da Tradução, subordinado ao tema: Interpretação.

Ao longo da história, a Interpretação assumiu-se sempre como uma actividade estratégica e crucial para a interacção humana em múltiplos contextos sociais, históricos e políticos, acabando por desempenhar um papel absolutamente vital nos mais variados cenários internacionais. No âmbito da comunicação multilingue, a Interpretação representa uma das práticas profissionais mais importantes e transversais a toda a actividade translatória, com uma dinâmica e personalidade próprias, que lhe conferem uma peculiaridade específica, merecedora de um singular lugar de destaque no domínio dos Estudos de Tradução. O surgimento dos chamados “Interpreting Studies” é uma prova do lugar autónomo e ímpar que a Interpretação ocupa, e do papel vital que desempenha nos nossos dias. E é também a prova da visibilidade e espaço próprio que esta disciplina vai construindo no âmbito dos Estudos de Tradução, algo que é corroborado pela extraordinária actividade profissional, académica e de investigação que ocorre nesse domínio, a que não será alheia a forma como congrega em si múltiplas manifestações de foro cultural, institucional, político, cognitivo, tecnológico, sociológico e profissional.

O objectivo do 4º seminário HOT – Hands-On Translation, dedicado exclusivamente ao domínio da Interpretação, é o de constituir um fórum de discussão e reflexão sobre esta actividade, através de um enquadramento teórico-prático sobre as múltiplas vertentes da profissão, com base no valioso contributo de alguns dos mais importantes actores neste domínio e na respectiva partilha das suas experiências científicas, académicas e profissionais.

O seminário terá a duração de 2 dias e contará com a participação dos seguintes especialistas nacionais e internacionais, responsáveis pela dinamização de conferências e sessões de trabalho sobre o tema em questão:

  • Daniel Gile – ESIT, Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle, Paris;
  • Claudia Monacelli – Libera Universita degli Studio S. Pio V, Roma;
  • Angela Collados – Universidad de Granada;
  • Sílvia Camilo – Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC);
  • Ludmila Moura – SCIC, Direcção-Geral da Interpretação da Comissão Europeia.

Destinatários:

Alunos, recém-licenciados, tradutores e intérpretes, profissionais e professores na área da tradução/interpretação.

Propinas de inscrição no seminário (conferências + workshops):

(Inscrição não reembolsável)

60 € – Alunos da UM, ex-alunos da UM [inscritos na AAEUM], docentes da UM

100 € – Público em geral

Nota: Número limite de inscrições – 40 participantes.

Línguas de trabalho (workshops)

Português, Inglês, Francês e Espanhol

Local do evento

Instituto de Letras e Ciências Humanas

Campus de Gualtar, Universidade do Minho, Braga

Comissão organizadora:

Fernando Ferreira Alves (DEINA)

Andreia Silva

Contactos:

Fernando Ferreira Alves: falves@ilch.uminho.pt

Andreia Silva: cs.andreia@gmail.com

Anúncios